ES/SB 4.19.29
TEXTO 29
- ity āmantrya kratu-patiṁ
- vidurāsyartvijo ruṣā
- srug-ghastāñ juhvato ’bhyetya
- svayambhūḥ pratyaṣedhata
PALABRA POR PALABRA
iti—de este modo; āmantrya—después de informar; kratu-patim—al rey Pṛthu, el señor del sacrificio; vidura—¡oh, Vidura!; asya—de Pṛthu; ṛtvijaḥ—los sacerdotes; ruṣā—con gran ira; sruk-hastān—con la cuchara de sacrificio en la mano; juhvataḥ—ejecutar el fuego de sacrificio; abhyetya—habiendo dado comienzo; svayambhūḥ—el Señor Brahmā; pratyaṣedhata—les pidió que se detuviesen.
TRADUCCIÓN
Mi querido Vidura, después de dar este consejo al rey, los sacerdotes que habían estado ocupados en la ejecución del sacrificio llamaron a Indra, el rey del cielo, con una actitud muy iracunda. Estaban a punto de verter la oblación en el fuego, cuando el Señor Brahmā apareció y les prohibió dar comienzo al sacrificio.