ES/SB 4.28.57
TEXTO 57
- pañcendriyārthā ārāmā
- dvāraḥ prāṇā nava prabho
- tejo-’b-annāni koṣṭhāni
- kulam indriya-saṅgrahaḥ
PALABRA POR PALABRA
pañca—cinco; indriya-arthāḥ—objetos de los sentidos; ārāmāḥ—los jardines; dvāraḥ—puertas; prāṇāḥ—aperturas de los sentidos; nava—nueve; prabho—¡oh, rey!; tejaḥ-ap—fuego, agua; annāni—cereales o tierra; koṣṭhāni—viviendas; kulam—familias; indriya-saṅgrahaḥ—cinco sentidos y la mente.
TRADUCCIÓN
Mi querida amiga, los cinco jardines son los cinco objetos del disfrute de los sentidos, y el protector es el aire vital, que pasa por las nueve puertas. Las tres viviendas son los elementos principales, el fuego, el agua y la tierra. Las seis familias son el agregado compuesto por la mente y los cinco sentidos.
SIGNIFICADO
Los cinco sentidos con los que se adquiere conocimiento son la vista, el gusto, el olfato, el oído y el tacto, los cuales se valen de las nueve puertas, que son los ojos, los oídos, la boca, las fosas nasales, los genitales y el recto. Esos orificios se comparan a las puertas de las murallas de la ciudad. Los elementos principales son la tierra, el agua y el fuego, y el agente principal es la mente, que está bajo el control de la inteligencia (buddhi).