ES/SB 4.29.57
TEXTO 57
- saṁśayo ’tra tu me vipra
- sañchinnas tat-kṛto mahān
- ṛṣayo ’pi hi muhyanti
- yatra nendriya-vṛttayaḥ
PALABRA POR PALABRA
saṁśayaḥ—duda; atra—aquí; tu—pero; me—mi; vipra—¡oh, brāhmaṇa!; sañchinnaḥ—aclarada; tat-kṛtaḥ—hecho por esto; mahān—muy grande; ṛṣayaḥ—los grandes sabios; api—incluso; hi—ciertamente; muhyanti—están confundidos; yatra—donde; na—no; indriya—de los sentidos; vṛttayaḥ—actividades.
TRADUCCIÓN
Mi querido brāhmaṇa, veo contradicciones entre tus enseñanzas y las que he recibido de los maestros espirituales que me ocuparon en actividades fruitivas. Ahora puedo comprender la diferencia entre el servicio devocional, el conocimiento y la renunciación. Tenía algunas dudas al respecto, pero tú has sido muy bondadoso y las has disipado. Ahora puedo comprender que incluso los grandes sabios están confundidos con respecto al verdadero objetivo de la vida. Por supuesto, la complacencia de los sentidos está fuera de lugar.
SIGNIFICADO
El rey Barhiṣmān estaba ocupado en sacrificios de diversos tipos que apuntaban a la elevación a los planetas celestiales. Por lo general, la gente se siente atraída a esas actividades, y, como confirma Śrī Caitanya Mahāprabhu, es muy rara la persona que siente atracción por el servicio devocional. Para emprender el sendero del servicio devocional hay que ser excepcionalmente afortunado. Incluso los supuestos eruditos védicos están confundidos con respecto al servicio devocional. Generalmente, sienten atracción por los rituales que conducen a la complacencia de los sentidos. En el servicio devocional no hay complacencia de los sentidos; solo hay servicio amoroso trascendental al Señor. En consecuencia, a los supuestos sacerdotes que se ocupan en la complacencia de los sentidos, no les gusta demasiado el servicio devocional. Los brāhmaṇas, o sacerdotes, han estado en contra del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa desde que comenzó con el Señor Caitanya Mahāprabhu. Cuando Caitanya Mahāprabhu dio inicio a Su movimiento, la clase sacerdotal presentó sus quejas al kājī, el magistrado del gobierno musulmán. Caitanya Mahāprabhu tuvo que organizar un movimiento de desobediencia civil contra la propaganda de los supuestos seguidores de los principios védicos. Esas personas reciben el nombre de karma-jaḍa-smārtas, nombre que indica que son sacerdotes ocupados en ceremonias rituales. En este verso se afirma que esas personas están confundidas (ṛṣayo ’pi hi muhyanti). Para salvarse de caer en manos de esos karma-jaḍa-smārtas, se deben seguir estrictamente las instrucciones de la Suprema Personalidad de Dios:
- sarva-dharmān parityajya
- mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
- ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
- mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ
«Abandona toda clase de religión y sencillamente entrégate a Mí. Yo te liberaré de toda reacción pecaminosa. No temas» (Bg. 18.66).