ES/SB 4.3.14
TEXTO 14
- tan me prasīdedam amartya vāñchitaṁ
- kartuṁ bhavān kāruṇiko batārhati
- tvayātmano ’rdhe ’ham adabhra-cakṣuṣā
- nirūpitā mānugṛhāṇa yācitaḥ
PALABRA POR PALABRA
tat—por lo tanto; me—conmigo; prasīda—por favor, sé bueno; idam—este; amartya—¡oh, señor inmortal!; vāñchitam—deseo; kartum—hacer; bhavān—Tu Señoría; kāruṇikaḥ—bondadoso; bata—¡oh, señor!; arhati—es capaz; tvayā—por ti; ātmanaḥ—de tu propio cuerpo; ardhe—en la mitad; aham—yo; adabhra-cakṣuṣā—teniendo conocimiento completo; nirūpitā—estoy; mā—a mí; anugṛhāṇa—por favor, muestra bondad; yācitaḥ—rogado.
TRADUCCIÓN
¡Oh, inmortal Śiva!, por favor, sé bueno conmigo y cumple mi deseo. Me has aceptado como la otra mitad de tu cuerpo; así que, por favor, sé bueno conmigo y concédeme lo que te pido.