ES/SB 4.9.51


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 51

tāṁ śaśaṁsur janā rājñīṁ
diṣṭyā te putra ārti-hā
pratilabdhaś ciraṁ naṣṭo
rakṣitā maṇḍalaṁ bhuvaḥ


PALABRA POR PALABRA

tām—a la reina Sunīti; śaśaṁsuḥ—ofrecieron alabanzas; janāḥ—la gente en general; rājñīm—a la reina; diṣṭyā—por fortuna; te—tu; putraḥ—hijo; ārti-hā—acabará con todos tus sufrimientos; pratilabdhaḥ—que ahora ha vuelto; ciram—desde hace mucho tiempo; naṣṭaḥ—perdido; rakṣitā—protegerá; maṇḍalam—el globo; bhuvaḥ—terrestre.


TRADUCCIÓN

Los residentes del palacio alabaron a la reina: Querida reina, perdiste a tu querido hijo hace mucho tiempo, y ahora su regreso te hace muy afortunada, pues creemos que él podrá protegerte durante mucho tiempo y pondrá fin a todas tus angustias materiales.