ES/SB 5.14.33
TEXTO 33
- evam adhvany avarundhāno mṛtyu-gaja-bhayāt tamasi giri-kandara
- prāye.
PALABRA POR PALABRA
evam—de este modo; adhvani—en el sendero de la complacencia de los sentidos; avarundhānaḥ—estando confinada, olvida el verdadero objetivo de la vida; mṛtyugaja-bhayāt—por temor al elefante de la muerte; tamasi—en las tinieblas; giri-kandaraprāye—similar a las tenebrosas cuevas de las montañas.
TRADUCCIÓN
Cuando el alma condicionada olvida su relación con la Suprema Personalidad de Dios y deja de preocuparse del cultivo de conciencia de Kṛṣṇa, se ocupa únicamente en distintos tipos de actividades pecaminosas y malvadas en el mundo material. Entonces queda expuesta a las tres miserias, y, por temor al elefante de la muerte, cae en las tinieblas de una caverna de la montaña.
SIGNIFICADO
Todo el mundo tiene miedo de la muerte; cuando aparecen la enfermedad y la vejez, el materialista, por muy fuerte que sea, debe considerar la advertencia de la muerte. Al recibir esas advertencias de la muerte, el alma condicionada se llena de tristeza. Su miedo se compara al que se siente al entrar en una caverna tenebrosa de la montaña, y la muerte se compara a un gran elefante.