ES/SB 5.20.20


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 20

tasminn api praiyavrato ghṛtapṛṣṭho nāmādhipatiḥ sve dvīpe varṣāṇi
sapta vibhajya teṣu putra-nāmasu sapta rikthādān varṣapān niveśya
svayaṁ bhagavān bhagavataḥ parama-kalyāṇa-yaśasa ātma-bhūtasya
hareś caraṇāravindam upajagāma.


PALABRA POR PALABRA

tasmin—en esa isla; api—también; praiyavrataḥ—el hijo de Mahārāja Priyavrata; ghṛtapṛṣṭhaḥ—Ghṛtapṛṣṭha; nāma—llamado; adhipatiḥ—el rey de esa isla; sve—su propia; dvīpe—en la isla; varṣāṇi—regiones; sapta—siete; vibhajya—dividir; teṣu—en cada una de ellas; putra-nāmasu—con los nombres de sus hijos; sapta—siete; rikthā-dān—hijos; varṣa-pān—los soberanos de los varṣas; niveśya—nombrar; svayam—él mismo; bhagavān—muy poderoso; bhagavataḥ—a la Suprema Personalidad de Dios; paramakalyāṇa-yaśasaḥ—cuyas glorias son tan auspiciosas; ātma-bhūtasya—el alma de todas las almas; hareḥ caraṇa-aravindam—los pies de loto del Señor; upajagāma—se refugió en.


TRADUCCIÓN

El gobernador de esa isla era otro hijo de Mahārāja Priyavrata. Se llamaba Ghṛtapṛṣṭha, y era un gran sabio erudito. También él dividió su isla entre sus siete hijos. Tras dividirla en siete partes, a las que puso los nombres de sus hijos, Ghṛtapṛṣṭha Mahārāja se retiró por completo de la vida familiar y se refugió en los pies de loto del Señor, el alma de todas las almas, que tiene todas las cualidades auspiciosas. De ese modo alcanzó la perfección.