ES/SB 5.20.24
TEXTO 24
- evaṁ purastāt kṣīrodāt parita upaveśitaḥ śākadvīpo dvātriṁśal-lakṣa-
- yojanāyāmaḥ samānena ca dadhi-maṇḍodena parīto yasmin śāko
- nāma mahīruhaḥ sva-kṣetra-vyapadeśako yasya ha mahā-surabhi-
- gandhas taṁ dvīpam anuvāsayati.
PALABRA POR PALABRA
evam—así; purastāt—más allá de; kṣīra-udāt—del océano de leche; paritaḥ—todo alrededor; upaveśitaḥ—situada; śāka-dvīpaḥ—otra isla, conocida con el nombre de Śākadvīpa; dvā-triṁśat—treinta y dos; lakṣa—100 000; yojana—yojanas; āyāmaḥ—cuya medida; samānena—de igual tamaño; ca—y; dadhi-maṇḍa-udena—por un océano lleno de agua que es como yogur batido; parītaḥ—rodeada; yasmin—región en la que; śākaḥ—śāka; nāma—llamada; mahīruhaḥ—una higuera; sva-kṣetra-vyapadeśakaḥ—que da su nombre a la isla; yasya—de la cual; ha—en verdad; mahā-surabhi—un muy fragante; gandhaḥ—aroma; tam dvīpam—a esa isla; anuvāsayati—llena de fragancia.
TRADUCCIÓN
Más allá del océano de leche hay otra isla, Śākadvīpa, cuya anchura es de 3 200 000 yojanas [41 260 000 kilómetros]. Del mismo modo que Krauñcadvīpa está rodeada por su océano de leche, Śākadvīpa está rodeada por un océano de yogur batido, tan ancho como la propia isla. En Śākadvīpa crece un gran árbol śāka, del cual recibe la isla su nombre. Es un árbol muy fragante. En verdad, la isla entera está perfumada con su aroma.