ES/SB 5.20.32


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 32

tad-varṣa-puruṣā bhagavantaṁ brahma-rūpiṇaṁ sakarmakeṇa
karmaṇārādhayantīdaṁ codāharanti.


PALABRA POR PALABRA

tat-varṣa-puruṣāḥ—los habitantes de esa isla; bhagavantam—a la Suprema Personalidad de Dios; brahma-rūpiṇam—manifestado como el Señor Brahmā, que está sentado en el loto; sa-karmakeṇa—para satisfacer los deseos materiales; karmaṇā—con la práctica de actividades rituales conforme a los Vedas; ārādhayanti—adoran; idam—esto; ca—y; udāharanti—cantan.


TRADUCCIÓN

Para satisfacer sus deseos materiales, los habitantes de esa región adoran a la Suprema Personalidad de Dios representado en el Señor Brahmā, y ofrecen oraciones al Señor de la siguiente manera.