ES/SB 5.4.16


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 16

yadyapi sva-viditaṁ sakala-dharmaṁ brāhmaṁ guhyaṁ brāhmaṇair
darśita-mārgeṇa sāmādibhir upāyair janatām anuśaśāsa.


PALABRA POR PALABRA

yadyapi—aunque; sva-viditam—conocido por Él; sakala-dharmam—que incluye todo tipo de deberes prescritos; brāhmam—instrucción védica; guhyam—muy confidencial; brāhmaṇaiḥ—por los brāhmaṇas; darśita-mārgeṇa—por el sendero mostrado; sāmaādibhiḥ—sāma, dama, titikṣā (control de la mente, control de los sentidos, práctica de la tolerancia); upāyaiḥ—por los medios; janatām—la generalidad de la gente; anuśaśāsa—gobernó a.


TRADUCCIÓN

El Señor Ṛṣabhadeva, aunque estaba perfectamente versado en el conocimiento védico confidencial, que nos informa acerca de todo tipo de deberes prescritos, permaneció en Su posición de kṣatriya y siguió las instrucciones de los brāhmaṇas en cuanto al control de la mente y los sentidos, la tolerancia, etc. De este modo, gobernó al pueblo conforme al sistema de varṇāśrama-dharma, que dicta que los brāhmaṇas deben instruir a los kṣatriyas, y que los kṣatriyas deben administrar el estado por intermedio de los vaiśyas y los śūdras.


SIGNIFICADO

Ṛṣabhadeva conocía perfectamente bien todas las instrucciones de los Vedas, pero, aun así, siguió las instrucciones de los brāhmaṇas, a fin de mantener el orden social en perfecto estado. Los brāhmaṇas darían consejo conforme a los śāstras, y todas las demás castas seguirían sus consejos. La palabra brahma significa «conocimiento perfecto de todas las actividades»; ese conocimiento se explica de un modo muy confidencial en las Escrituras védicas. Las personas con una formación brahmínica perfecta deben conocer todas las Escrituras védicas, y deben llevar a la población en general el beneficio que de esas Escrituras se deriva. La población debe seguir al brāhmaṇa perfecto. De ese modo, podemos aprender a controlar la mente y los sentidos y, con ello, avanzar paso a paso hacia la perfección espiritual.