ES/SB 5.4.9
TEXTO 9
- yeṣāṁ khalu mahā-yogī bharato jyeṣṭhaḥ śreṣṭha-guṇa āsīd yenedaṁ
- varṣaṁ bhāratam iti vyapadiśanti.
PALABRA POR PALABRA
yeṣām—de quien; khalu—en verdad; mahā-yogī—un devoto muy excelso del Señor; bharataḥ—Bharata; jyeṣṭhaḥ—el mayor; śreṣṭha-guṇaḥ—dotado de las mejores cualidades; āsīt—era; yena—por quien; idam—este; varṣam—planeta; bhāratam—Bhārata; iti—así; vyapadiśanti—la gente llama.
TRADUCCIÓN
Bharata, el mayor de los cien hijos de Ṛṣabhadeva, era un gran devoto, dotado con las cualidades más excelsas. En su honor, este planeta recibe el nombre de Bhārata-varṣa.
SIGNIFICADO
Este planeta, Bhārata-varṣa, recibe también el nombre de puṇyabhūmi, la tierra piadosa. En la actualidad, Bhārata-bhūmi, o Bhārata-varṣa, comprende una pequeña extensión de tierra que va desde los Himālayas hasta el cabo Comorín. Esa península recibe a veces el nombre de puṇya-bhūmi. Śrī Caitanya Mahāprabhu ha dado especial importancia a los habitantes de ese lugar.
- bhārata-bhūmite haila manuṣya-janma yāra
- janma sārthaka kari’ kara para-upakāra
«Aquel que ha nacido como ser humano en tierras de la India [Bhārata-varṣa] debe hacer de su vida un éxito y trabajar en beneficio de todos los demás» (Cc. Ādi 9.41). Los habitantes de esa región son muy afortunados. Pueden purificar su existencia uniéndose a este movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, y salir de Bhārata-bhūmi (la India) y predicar este culto para beneficio del mundo entero.