ES/SB 6.10.24


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 24

na te 'dṛśyanta sañchannāḥ
śara-jālaiḥ samantataḥ
puṅkhānupuṅkha-patitair
jyotīṁṣīva nabho-ghanaiḥ


PALABRA POR PALABRA

na—no; te—ellos (los semidioses); adṛśyanta—eran vistos; sañchannāḥ—ser completamente cubiertos; śara-jālaiḥ—por entramados de flechas; samantataḥ—por todas partes; puṅkha-anupuṅkha—flecha tras flecha; patitaiḥ—cayendo; jyotīṁṣi iva—como las estrellas del cielo; nabhaḥ-ghanaiḥ—por las densas nubes.


TRADUCCIÓN

Del mismo modo que no pueden verse las estrellas del cielo cuando están cubiertas por espesas nubes, tampoco era posible ver a los semidioses, pues estaban completamente cubiertos por el espeso entramado de las flechas que caían sobre ellos una tras otra.