ES/SB 6.11.14
TEXTO 14
- śrī-vṛtra uvāca
- diṣṭyā bhavān me samavasthito ripur
- yo brahma-hā guru-hā bhrātṛ-hā ca
- diṣṭyānṛṇo 'dyāham asattama tvayā
- mac-chūla-nirbhinna-dṛṣad-dhṛdācirāt
PALABRA POR PALABRA
śrī-vṛtraḥ uvāca—el gran héroe Vṛtrāsura dijo; diṣṭyā—por buena fortuna; bhavān—Tu Señoría; me—de mí; samavasthitaḥ—situado (en frente); ripuḥ—mi enemigo; yaḥ—quien; brahma-hā—que has matado a un brāhmaṇa; guru-hā—que has matado a tu guru; bhrātṛ-hā—que has matado a mi hermano; ca—también; diṣṭyā—por buena fortuna; anṛṇaḥ—libre de deudas (con mi hermano); adya—hoy; aham—yo; asattama—¡oh, tú, el más abominable!; tvayā—a través de ustedes; mat-śūla—con mi tridente; nirbhinna—ser herido; dṛṣat—como piedra; hṛdā—cuyo corazón; acirāt—muy pronto.
TRADUCCIÓN
Śrī Vṛtrāsura dijo: Aquel que mató a un brāhmaṇa, el que mató a su maestro espiritual, el que, de hecho, mató a mi propio hermano, se encuentra ahora frente a mí, cara a cara, para enfrentarse conmigo. ¡Qué buena fortuna! ¡Oh, tú, el más abominable!, cuando atraviese tu corazón de piedra con mi tridente, quedaré libre de la deuda contraída con mi hermano.