ES/SB 6.2.13
TEXTO 13
- athainaṁ māpanayata
- kṛtāśeṣāgha-niṣkṛtam
- yad asau bhagavan-nāma
- mriyamāṇaḥ samagrahīt
PALABRA POR PALABRA
atha—por lo tanto; enam—a él (Ajāmila); mā—no; apanayata—traten de llevar; kṛta—ya hecha; aśeṣa—ilimitada; agha-niṣkṛtam—expiación por sus actos pecaminosos; yat—porque; asau—él; bhagavat-nāma—el santo nombre de la Suprema Personalidad de Dios; mriyamāṇaḥ—mientras moría; samagrahīt—cantó de modo perfecto.
TRADUCCIÓN
En el momento de la muerte, Ajāmila cantó desesperadamente y en voz muy alta el santo nombre del Señor, Nārāyaṇa. Ese canto fue suficiente para liberarlo de las reacciones de toda su vida de pecado. Por lo tanto, ¡oh, sirvientes de Yamarāja!, no traten de llevarlo ante su amo para castigarlo con los tormentos del infierno.
SIGNIFICADO
Los viṣṇudūtas, como autoridades superiores, dieron órdenes a los yamadūtas, quienes no sabían que Ajāmila ya no tenía que sufrir en la vida infernal por sus pecados pasados. Aunque había cantado el santo nombre de Nārāyaṇa para llamar a su hijo, el santo nombre posee tanta potencia trascendental que, por cantarlo en el momento de morir (ante nārāyaṇa-smṛtiḥ), se liberó de inmediato. En el Bhagavadgītā (7.28), Kṛṣṇa nos confirma:
- yeṣāṁ tv anta-gataṁ pāpaṁ
- janānāṁ puṇya-karmaṇām
- te dvandva-moha-nirmuktā
- bhajante māṁ dṛḍha-vratāḥ
«Aquellos que han observado una conducta piadosa en vidas anteriores y en la presente, y cuyas actividades pecaminosas están completamente erradicadas, se liberan de las dualidades de la ilusión y se ocupan en Mi servicio con determinación». Nadie puede elevarse hasta el plano del servicio devocional si no está liberado de todas las reacciones pecaminosas. En otro pasaje del Bhagavad-gītā (8.5), se afirma:
- anta-kāle ca mām eva
- smaran muktvā kalevaram
- yaḥ prayāti sa mad-bhāvaṁ
- yāti nāsty atra saṁśayaḥ
Ciertamente, aquel que recuerda a Kṛṣṇa, Nārāyaṇa, en el momento de la muerte, es digno de ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios, inmediatamente.