ES/SB 6.2.14


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 14

sāṅketyaṁ pārihāsyaṁ vā
stobhaṁ helanam eva vā
vaikuṇṭha-nāma-grahaṇam
aśeṣāgha-haraṁ viduḥ


PALABRA POR PALABRA

sāṅketyam—como referencia; pārihāsyam—en broma; —o; stobham—como entretenimiento musical; helanam—de modo descuidado; eva—ciertamente; —o; vaikuṇṭha—del Señor; nāma-grahaṇam—cantar el santo nombre; aśeṣa—ilimitada; agha-haram—neutralizar el efecto de la vida pecaminosa; viduḥ—los trascendentalistas avanzados saben.


TRADUCCIÓN

Aquel que canta el santo nombre del Señor se libera de inmediato de las reacciones de infinitos pecados, incluso si lo canta de modo indirecto [para referirse a cualquier otra cosa], en broma, como entretenimiento musical o incluso de modo descuidado. Esto lo aceptan todos los sabios eruditos en las Escrituras.