ES/SB 6.3.2
TEXTO 2
- yamasya devasya na daṇḍa-bhaṅgaḥ
- kutaścanarṣe śruta-pūrva āsīt
- etan mune vṛścati loka-saṁśayaṁ
- na hi tvad-anya iti me viniścitam
PALABRA POR PALABRA
yamasya—de Yamarāja; devasya—el semidiós encargado de juzgar; na—no; daṇḍabhaṅgaḥ—la violación de la orden; kutaścana—de todas partes; ṛṣe—¡oh, gran sabio!; śruta-pūrvaḥ—antes oído; āsīt—fue; etat—esto; mune—¡oh, gran sabio!; vṛścati—puede disipar; loka-saṁśayam—la duda de la gente; na—no; hi—en verdad; tvat-anyaḥ—nadie más que tú; iti—así; me—por mí; viniścitam—establecido como conclusión.
TRADUCCIÓN
¡Oh, gran sabio!, en ningún lugar se había escuchado antes que una orden de Yamarāja hubiera dejado de cumplirse. Por eso, creo que si tú no disipas las dudas de la gente en relación con esto, nadie podrá hacerlo. Estoy firmemente convencido de ello; así pues, ten la bondad de explicar las razones de lo sucedido.