ES/SB 6.5.29


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 29

iti tān api rājendra
prajā-sarga-dhiyo muniḥ
upetya nāradaḥ prāha
vācaḥ kūṭāni pūrvavat


PALABRA POR PALABRA

iti—así; tān—a ellos (a los hijos de Prajāpati Dakṣa conocidos con el nombre de Savalāśvas); api—también; rājendra—¡oh, rey Parīkṣit!; prajā-sarga-dhiyaḥ—que tenían la impresión de que el deber más importante era engendrar hijos; muniḥ—el gran sabio; upetya—fue a ver; nāradaḥ—Nārada; prāha—dijo; vācaḥ—palabras; kūṭāni—enigmáticas; pūrva-vat—como había hecho anteriormente.


TRADUCCIÓN

¡Oh, rey Parīkṣit!, Nārada Muni fue a ver a aquellos hijos de Prajāpati Dakṣa, que estaban ocupados en tapasya con el deseo de engendrar hijos, y les habló con palabras enigmáticas, tal como había hecho con sus hermanos mayores.