ES/SB 6.6.43


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 43

pūṣānapatyaḥ piṣṭādo
bhagna-danto 'bhavat purā
yo 'sau dakṣāya kupitaṁ
jahāsa vivṛta-dvijaḥ


PALABRA POR PALABRA

pūṣā—Pūṣā; anapatyaḥ—sin hijos; piṣṭa-adaḥ—que vive a base de harina; bhagnadantaḥ—con los dientes rotos; abhavat—se volvió; purā—anteriormente; yaḥ—quien; asau—ese; dakṣāya—a Dakṣa; kupitam—muy enfadado; jahāsa—se rió; vivṛtadvijaḥ—mostrando los dientes.


TRADUCCIÓN

Pūṣā no tuvo hijos. Perdió los dientes cuando el Señor Śiva se enfadó con Dakṣa, por haberlos mostrado riéndose de él. A partir de entonces, tuvo que subsistir a base de harina molida.