ES/SB 7.12.17


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 17

vānaprasthasya vakṣyāmi
niyamān muni-sammatān
yān āsthāya munir gacched
ṛṣi-lokam uhāñjasā


PALABRA POR PALABRA

vānaprasthasya—de la persona que está en el vānaprastha-āśrama (vida retirada); vakṣyāmi—ahora explicaré; niyamān—las reglas y regulaciones; muni-sammatān—reconocidas por los grandes munis, filósofos y personas santas; yān—que; āsthāya—situado en, o practicando; muniḥ—una persona santa; gacchet—se eleva; ṛṣi-lokam—al sistema planetario donde van los videntes y munis (Maharloka); uha—¡oh, rey!; añjasā—sin dificultad.


TRADUCCIÓN

¡Oh, rey!, ahora voy a describirte las cualidades del vānaprastha, la persona que se ha retirado de la vida familiar. Quien siga estrictamente las reglas y regulaciones de la orden de vānaprastha podrá elevarse fácilmente al sistema planetario superior denominado Maharloka.