ES/SB 7.15.1


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 1

śrī-nārada uvāca
karma-niṣṭhā dvijāḥ kecit
tapo-niṣṭhā nṛpāpare
svādhyāye 'nye pravacane
kecana jñāna-yogayoḥ


PALABRA POR PALABRA

śrī-nāradaḥ uvāca—Nārada Muni dijo; karma-niṣṭhāḥ—apegados a las ceremonias rituales (conforme a la posición social como brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, o śūdra); dvi-jāḥ—los nacidos por segunda vez (especialmente los brāhmaṇas); kecit—algunos; tapaḥ-niṣṭhāḥ—muy apegados a austeridades y penitencias; nṛpa—¡oh, rey!; apare—otros; svādhyāye—en estudiar las Escrituras védicas; anye—otros; pravacane—pronunciar conferencias sobre las Escrituras védicas; kecana—algunos; jñāna-yogayoḥ—en cultivar conocimiento y practicar bhakti-yoga.


TRADUCCIÓN

Nārada Muni continuó: Mi querido rey, algunos brāhmaṇas están muy apegados a las actividades fruitivas, otros están apegados a las austeridades y penitencias, y los hay también que estudian las Escrituras védicas; otros, aunque son muy pocos, cultivan conocimiento y practican distintos yogas, en especial, el bhakti-yoga.