ES/SB 7.15.17


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 17

sadā santuṣṭa-manasaḥ
sarvāḥ śivamayā diśaḥ
śarkarā-kaṇṭakādibhyo
yathopānat-padaḥ śivam


PALABRA POR PALABRA

sadā—siempre; santuṣṭa-manasaḥ—para la persona satisfecha en el ser; sarvāḥ—todo; śiva-mayāḥ—auspicioso; diśaḥ—en todas direcciones; śarkarā—de guijarros; kaṇṭakaādibhyaḥ—y espinas, etc.; yathā—como; upānat-padaḥ—para la persona que tiene zapatos; śivam—no hay peligro (auspicioso).


TRADUCCIÓN

La persona que tiene los pies debidamente calzados no corre peligro ni siquiera cuando camina sobre guijarros y espinas. Para ella, todo es auspicioso. Del mismo modo, para el que permanece satisfecho en el ser, no hay sufrimiento; en verdad, se siente feliz en todas partes.