ES/SB 7.15.62
TEXTO 62
- bhāvādvaitaṁ kriyādvaitaṁ
- dravyādvaitaṁ tathātmanaḥ
- vartayan svānubhūtyeha
- trīn svapnān dhunute muniḥ
PALABRA POR PALABRA
bhāva-advaitam—unidad en el propio concepto de la vida; kriyā-advaitam—unidad en las actividades; dravya-advaitam—unidad en los diversos útiles; tathā—así como; ātmanaḥ—del alma; vartayan—considerando; sva—propia; anubhūtyā—conforme a la comprensión; iha—en el mundo material; trīn—las tres; svapnān—condiciones de vida (vigilia, ensoñación y sueño); dhunute—abandona; muniḥ—el filósofo o especulador.
TRADUCCIÓN
Tras considerar la unidad de la existencia, la actividad y los útiles, y tras percibir que el ser es diferente de todas las acciones y reacciones, el especulador mental [muni], conforme a su propia comprensión, abandona los tres estados de vigilia, ensoñación y sueño.
SIGNIFICADO
SIGNIFICADO: Las palabras bhāvādvaita, kriyādvaita y dravyādvaita, se explican en los versos siguientes. Sin embargo, para alcanzar la perfección es necesario abandonar por completo la no dualidad de la vida filosófica en el mundo material y alcanzar la realidad de la verdadera vida en el mundo espiritual.