ES/SB 7.5.3


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 3

yat tatra guruṇā proktaṁ
śuśruve 'nupapāṭha ca
na sādhu manasā mene
sva-parāsad-grahāśrayam


PALABRA POR PALABRA

yat—que; tatra—allí (en la escuela); guruṇā—por los maestros; proktam—instruido; śuśruve—escuchó; anupapāṭha—repitió; ca—y; na—no; sādhu—bueno; manasā—por la mente; mene—considerado; sva—del propio; para—y de otros; asat-graha—por la mala filosofía; āśrayam—que era apoyada.


TRADUCCIÓN

Ciertamente, Prahlāda escuchó y repitió los temas de política y economía que sus maestros le enseñaron, pero comprendía que la filosofía política implicaba considerar amigos a unos y enemigos a otros, y a él eso no le gustaba.


SIGNIFICADO

La política implica considerar que un grupo de hombres son enemigos y otro grupo amigos. En política todo se basa en esa filosofía; es la filosofía en que está absorto todo el mundo, sobre todo en la actualidad. La gente piensa en países y grupos amigos y en países y grupos enemigos; pero, como se afirma en el Bhagavad-gītā, la persona culta no hace diferencias entre amigos y enemigos. Los devotos, en particular, no tienen amigos ni enemigos, sino que ven a todas las entidades vivientes como partes integrales de Kṛṣṇa (mamaivāṁśo jīva-bhūtaḥ). Por esa razón, el devoto trata del mismo modo a amigos y enemigos, intentando educarles en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa. Los ateos, por supuesto, no siguen las instrucciones de los devotos puros, sino que les consideran enemigos. Pero el devoto nunca crea situaciones de amistad o enemistad. Prahlāda Mahārāja se veía obligado a escuchar las enseñanzas de Ṣaṇḍa y Amarka, pero a él no le gustaba la filosofía que distingue entre amigos y enemigos, que es la base de la política. No tenía interés en esa filosofía.