ES/SB 7.7.9
TEXTO 9
- śrī-indra uvāca
- āste 'syā jaṭhare vīryam
- aviṣahyaṁ sura-dviṣaḥ
- āsyatāṁ yāvat prasavaṁ
- mokṣye 'rtha-padavīṁ gataḥ
PALABRA POR PALABRA
śrī-indraḥ uvāca—el rey Indra dijo; āste—hay; asyāḥ—de ella; jaṭhare—en el abdomen; vīryam—la semilla; aviṣahyam—intolerable; sura-dviṣaḥ—del enemigo de los semidioses; āsyatām—que permanezca (en nuestra prisión); yāvat—hasta; prasavam—el parto; mokṣye—liberaré; artha-padavīm—el sendero de mi objetivo; gataḥ—obtenido.
TRADUCCIÓN
El rey Indra dijo: Esta mujer es la esposa de Hiraṇyakaśipu, y en su vientre lleva la semilla de ese gran demonio. Por eso, es mejor que permanezca bajo nuestra custodia hasta que dé a luz; después la dejaremos libre.
SIGNIFICADO
Indra, el rey del cielo, pensando que la madre de Prahlāda Mahārāja llevaba en el vientre otro demonio, otro Hiraṇyakaśipu, decidió arrestarla. Lo mejor, pensó, era matar al niño tan pronto como naciese; entonces podría dejar libre a la mujer.