ES/SB 8.12.21
TEXTO 21
- ślathad dukūlaṁ kabarīṁ ca vicyutāṁ
- sannahyatīṁ vāma-kareṇa valgunā
- vinighnatīm anya-kareṇa kandukaṁ
- vimohayantīṁ jagad-ātma-māyayā
PALABRA POR PALABRA
ślathat—resbalar o aflojarse; dukūlam—el sārī; kabarīm ca—y los cabellos; vicyutām—libres y sueltos; sannahyatīm—tratando de recogerse; vāma-kareṇa—con la mano izquierda; valgunā—muy hermosa y atractiva; vinighnatīm—botando; anya-kareṇa—con la mano derecha; kandukam—la pelota; vimohayantīm—cautivando de esa forma a todos; jagat—el mundo entero; ātma-māyayā—por la potencia espiritual, la energía interna.
TRADUCCIÓN
Mientras jugaba con la pelota, el sārī que Le cubría el cuerpo se aflojó, y se Le soltó el cabello. Al mismo tiempo que trataba de recogerse el cabello con Su hermosa mano izquierda, con la derecha seguía jugando a botar la pelota. Esto resultaba tan atractivo que, de esta forma, el Señor Supremo cautivó a todos los seres mediante Su potencia interna.
SIGNIFICADO
En el Bhagavad-gītā (7.14), se dice: daivī hy eṣā guṇa-mayī mama māyā duratyayā: La potencia externa de la Suprema Personalidad de Dios es inmensamente poderosa. En verdad, todos los seres están completamente cautivados por sus actividades. El Señor Śambhu (Śiva) no está sujeto a la cautivadora influencia de esa potencia, pero, deseando cautivarle a él también, el Señor Viṣṇu manifestó Su potencia interna para que actuase con la misma capacidad que la potencia externa, que cautiva a las entidades vivientes comunes. El Señor Viṣṇu puede cautivar a todos los seres, incluso a una personalidad tan fuerte como el Señor Śambhu.