ES/SB 8.18.2
TEXTO 2
- śyāmāvadāto jhaṣa-rāja-kuṇḍala-
- tviṣollasac-chrī-vadanāmbujaḥ pumān
- śrīvatsa-vakṣā balayāṅgadollasat-
- kirīṭa-kāñcī-guṇa-cāru-nūpuraḥ
PALABRA POR PALABRA
śyāma-avadātaḥ—cuyo cuerpo es negruzco y está libre de impurezas; jhaṣa-rājakuṇḍala—de los dos pendientes, con forma de tiburón; tviṣā—con el lustre; ullasat—deslumbrante; śrī-vadana-ambujaḥ—con una hermosa cara de loto; pumān—la Persona Suprema; śrīvatsa-vakṣāḥ—con la marca de Śrīvatsa en el pecho; balaya—pulseras; aṅgada—brazaletes; ullasat—deslumbrantes; kirīṭa—yelmo; kāñcī—cinturón; guṇa—cordón sagrado; cāru—hermoso; nūpuraḥ—campanitas tobilleras.
TRADUCCIÓN
El cuerpo de la Suprema Personalidad de Dios, de color negruzco, estaba completamente libre de impurezas. Su cara de loto, adornada con pendientes en forma de tiburón, era muy hermosa, y en el pecho llevaba la marca de Śrīvatsa. En las muñecas llevaba pulseras, en los brazos, ajorcas, y en la cabeza, un yelmo. También llevaba un cinturón, un cordón sagrado que Le cruzaba el pecho, y campanitas tobilleras como adorno de Sus pies de loto.