ES/SB 8.18.22


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 22

te ṛtvijo yajamānaḥ sadasyā
hata-tviṣo vāmana-tejasā nṛpa
sūryaḥ kilāyāty uta vā vibhāvasuḥ
sanat-kumāro 'tha didṛkṣayā kratoḥ


PALABRA POR PALABRA

te—todos ellos; ṛtvijaḥ—los sacerdotes; yajamānaḥ—así como Bali Mahārāja, que les había ocupado en la celebración del yajña; sadasyāḥ—todos los miembros de la asamblea; hata-tviṣaḥ—disminuida su refulgencia corporal; vāmana-tejasā—por la brillante refulgencia del Señor Vāmana; nṛpa—¡oh, rey!; sūryaḥ—el Sol; kila—si; āyāti—está viniendo; uta vā—o; vibhāvasuḥ—el dios del fuego; sanat-kumāraḥ—el kumāra llamado Sanat-kumāra; atha—o; didṛkṣayā—con deseo de observar; kratoḥ—la ceremonia de sacrificio.


TRADUCCIÓN

¡Oh, rey!, la refulgencia de Vāmanadeva era tan brillante que los sacerdotes, Bali Mahārāja y todos los miembros de aquella asamblea vieron apagarse su propio esplendor. Entre ellos se preguntaban si sería el dios del Sol, Sanat-kumāra o el dios del fuego, que había venido a ver la ceremonia de sacrificio.