ES/SB 8.18.32
TEXTO 32
- yad yad vaṭo vāñchasi tat pratīccha me
- tvām arthinaṁ vipra-sutānutarkaye
- gāṁ kāñcanaṁ guṇavad dhāma mṛṣṭam
- tathānna-peyam uta vā vipra-kanyām
- grāmān samṛddhāṁs turagān gajān vā
- rathāṁs tathārhattama sampratīccha
PALABRA POR PALABRA
yat yat—todo lo que; vaṭo—¡oh, brahmacārī!; vāñchasi—Tú desees; tat—eso; pratīccha—puedes tomar; me—de Mí; tvām—Tú; arthinam—que deseas algo; vipra-suta—¡oh, hijo de un brāhmaṇa!; anutarkaye—yo considero; gām—una vaca; kāñcanam—oro; guṇavat dhāma—una casa amueblada; mṛṣṭam—sabrosos; tathā—así como; anna—cereales; peyam—bebida; uta—en verdad; vā—o; vipra-kanyām—la hija de un brāhmaṇa; grāmān—aldeas; samṛddhān—prósperas; turagān—caballos; gajān—elefantes; vā—o; rathān—cuadrigas; tathā—así como; arhat- tama—¡oh, el mejor de los seres adorables!; sampratīccha—puedes tomar.
TRADUCCIÓN
¡Oh, hijo de un brāhmaṇa!, parece que has venido aquí para pedirme algo. Pídeme pues, lo que desees, y Te lo daré. ¡Oh, el mejor de los seres adorables!, puedes pedirme una vaca, oro, una casa amueblada, sabrosos alimentos y bebidas, la hija de un brāhmaṇa por esposa, prósperas aldeas, caballos, elefantes, cuadrigas, o cualquier cosa que desees.
SIGNIFICADO
- Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimoctavo del Canto Octavo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «El Señor Vāmanadeva, el avatāra enano».