ES/SB 8.20.12
TEXTO 12
- yadyapy asāv adharmeṇa
- māṁ badhnīyād anāgasam
- tathāpy enaṁ na hiṁsiṣye
- bhītaṁ brahma-tanuṁ ripum
PALABRA POR PALABRA
yadyapi—aunque; asau—el Señor Viṣṇu; adharmeṇa—con engaños, sin seguir las pautas de buena conducta; mām—a mí; badhnīyāt—mata; anāgasam—aunque no he pecado; tathāpi—aun así; enam—contra Él; na—no; hiṁsiṣye—tomaré ninguna represalia; bhītam—puesto que tiene miedo; brahma-tanum—que ha adoptado la forma de un brāhmaṇa-brahmacārī; ripum—aunque es mi enemigo.
TRADUCCIÓN
Aunque es Viṣṇu mismo, Se ha ocultado en la forma de un brāhmaṇa para atreverse a pedirme limosna. En estas circunstancias, y a pesar de que es mi enemigo, no haré nada contra Él aunque actúe irreligiosamente y me haga prisionero o incluso me mate, pues Se ha presentado ante mí en la forma de un brāhmaṇa.
SIGNIFICADO
Si el Señor Viṣṇu Se hubiera presentado ante Bali Mahārāja en Su forma original para pedirle algo, ciertamente Bali Mahārāja no Se lo habría negado. Sin embargo, para disfrutar de una relación divertida con Su devoto, el Señor Se ocultó en la forma de un brāhmaṇa-brahmacārī y fue a ver a Bali Mahārāja para pedirle solamente tres pasos de tierra.