ES/SB 8.20.13
TEXTO 13
- eṣa vā uttamaśloko
- na jihāsati yad yaśaḥ
- hatvā maināṁ hared yuddhe
- śayīta nihato mayā
PALABRA POR PALABRA
eṣaḥ—este (brahmacārī); vā—o bien; uttama-ślokaḥ—es el Señor Viṣṇu, a quien se adora con las oraciones de los Vedas; na—no; jihāsati—desea abandonar; yat—puesto que; yaśaḥ—fama perpetua; hatvā—tras matar; mā—a mí; enām—toda esta tierra; haret—Se llevará; yuddhe—en el combate; śayīta—yacerá; nihataḥ—matado; mayā—por mí.
TRADUCCIÓN
Si este brāhmaṇa es realmente el Señor Viṣṇu, que es adorado con los himnos védicos, nunca habría renunciado a Su ilimitada fama; o bien caería muerto ante Mí, o bien Él me habría matado en el combate.
SIGNIFICADO
La afirmación de Bali Mahārāja de que Viṣṇu caería muerto no debe entenderse literalmente, pues el Señor Viṣṇu no puede ser matado por nadie. El Señor Viṣṇu puede matar a todo el mundo, pero a Él no se Le puede matar. Por lo tanto, el verdadero significado de las palabras «caería muerto» es que el Señor Viṣṇu establecería Su morada en el corazón de Bali Mahārāja. El Señor Viṣṇu puede ser vencido por el devoto que Le ofrece servicio devocional; no hay otra manera de derrotar al Señor Viṣṇu.