ES/SB 8.22.24


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 24

śrī-bhagavān uvāca
brahman yam anugṛhṇāmi
tad-viśo vidhunomy aham
yan-madaḥ puruṣaḥ stabdho
lokaṁ māṁ cāvamanyate


PALABRA POR PALABRA

śrī-bhagavān uvāca—la Suprema Personalidad de Dios dijo; brahman—¡oh, Señor Brahmā!; yam—a cualquiera que; anugṛhṇāmi—Yo muestro Mi misericordia; tat—su; viśaḥ—opulencia material o riquezas; vidhunomi—quito; aham—Yo; yat-madaḥ—con prestigio falso debido al dinero; puruṣaḥ—esa persona; stabdhaḥ—que no razona; lokam—de los tres mundos; mām ca—de Mí también; avamanyate—se burla.


TRADUCCIÓN

La Suprema Personalidad de Dios dijo: Mi querido Señor Brahmā, en contacto con la opulencia material, la persona necia deja de razonar y se vuelve loca, de modo que no respeta a nadie en los tres mundos y llega incluso a desafiar Mi autoridad. Cuando quiero favorecer especialmente a una persona así, lo primero que hago es quitarle todo lo que posee.


SIGNIFICADO

Una civilización que se ha vuelto atea debido al progreso y a la opulencia materiales es de lo más peligroso. El materialista que goza de mucha opulencia se vuelve tan orgulloso que no tiene consideración por nadie y se niega incluso a aceptar la autoridad de la Suprema Personalidad de Dios. Ciertamente, el resultado de esa mentalidad es muy peligroso. A veces, para mostrar Su favor especial, el Señor recurre a alguien como Bali Mahārāja y le priva de todas sus posesiones, para que sirva de ejemplo.