ES/SB 8.5.1


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 1

śrī-śuka uvāca
rājann uditam etat te
hareḥ karmāgha-nāśanam
gajendra-mokṣaṇaṁ puṇyaṁ
raivataṁ tv antaraṁ śṛṇu


PALABRA POR PALABRA

śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; rājan—¡oh, rey!; uditam—ya explicado; etat—esta; te—a ti; hareḥ—del Señor; karma—actividad; agha-nāśanam—que al escucharla podemos liberarnos de toda desdicha; gajendra-mokṣaṇam—la liberación de Gajendra, el rey de los elefantes; puṇyam—muy piadosa cuando se escucha y se explica; raivatam—acerca de Raivata Manu; tu—pero; antaram—en este milenio; śṛṇu—ten la bondad de escuchar.


TRADUCCIÓN

Śukadeva Gosvāmī continuó: ¡Oh, rey!, te he explicado así el pasatiempo Gajendramokṣaṇa. Escucharlo es una gran actividad piadosa; quien escucha esas actividades del Señor puede liberarse de todas las reacciones pecaminosas. Ahora escucha, por favor, la historia de Raivata Manu.