ES/SB 8.5.45


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 45

sa tvaṁ no darśayātmānam
asmat-karaṇa-gocaram
prapannānāṁ didṛkṣūṇāṁ
sasmitaṁ te mukhāmbujam


PALABRA POR PALABRA

saḥ—Él (la Suprema Personalidad de Dios); tvam—Tú eres mi Señor; naḥ—a nosotros; darśaya—hazte visible; ātmānam—en Tu forma original; asmat-karaṇa-gocaram—que pueda ser percibida directamente por nuestros sentidos, y, en especial, por nuestros ojos; prapannānām—nos hemos entregado a Ti; didṛkṣūṇām—pero deseamos verte; sasmitam—sonriente; te—Tuya; mukha-ambujam—cara de loto.


TRADUCCIÓN

¡Oh, Suprema Personalidad de Dios!, nos hemos entregado a Ti, pero ahora deseamos verte. Por favor, haz que Tu forma original y Tu sonriente cara de loto sean visibles a nuestros ojos, y que podamos percibirlas con nuestros sentidos.


SIGNIFICADO

Los devotos siempre están deseosos de ver a la Suprema Personalidad de Dios en Su forma original, con Su sonriente cara de loto. No tienen interés en experimentar la forma impersonal. El Señor posee ambos aspectos, el personal y el impersonal. Los impersonalistas no pueden concebir el aspecto personal del Señor, pero el Señor Brahmā y los miembros de su sucesión discipular desean ver al Señor en Su forma personal. Sin una forma personal, no puede haber un rostro sonriente, como el que mencionan claramente las palabras sasmitam te mukhāmbujam de este verso. Los seguidores de la sampradāya vaiṣṇava de Brahmā siempre desean ver a la Suprema Personalidad de Dios. Están deseosos de percibir el aspecto personal del Señor, no Su aspecto impersonal. Como se afirma claramente en el verso: asmat-karaṇa-gocaram: El aspecto personal del Señor puede percibirse directamente con los sentidos.