ES/SB 8.9.22
TEXTO 22
- te pālayantaḥ samayam
- asurāḥ sva-kṛtaṁ nṛpa
- tūṣṇīm āsan kṛta-snehāḥ
- strī-vivāda-jugupsayā
PALABRA POR PALABRA
te—los demonios; pālayantaḥ—mantener en orden; samayam—equilibrio; asurāḥ—los demonios; sva-kṛtam—hecha por ellos; nṛpa—¡oh, rey!; tūṣṇīm āsan—guardaron silencio; kṛta-snehāḥ—debido al apego que sentían por Mohinī-mūrti; strī-vivāda—enfrentamiento con una mujer; jugupsayā—por considerar abominable aquella acción.
TRADUCCIÓN
¡Oh, rey!, los demonios habían prometido aceptar todo lo que la mujer hiciese, fuese justo o injusto; así pues, para mantener esa promesa, mostrar su equilibrio y evitar un enfrentamiento directo con una mujer, guardaron silencio.