ES/SB 8.9.8
TEXTO 8
- ity upāmantrito daityair
- māyā-yoṣid-vapur hariḥ
- prahasya rucirāpāṅgair
- nirīkṣann idam abravīt
PALABRA POR PALABRA
iti—así; upāmantritaḥ—ante el ferviente ruego; daityaiḥ—de los demonios; māyāyoṣit—la mujer ilusoria; vapuḥ hariḥ—la encarnación de la Suprema Personalidad de Dios; prahasya—sonreir; rucira—hermosa; apāṅgaiḥ—manifestando atractivos rasgos femeninos; nirīkṣan—mirándoles; idam—estas palabras; abravīt—dijo.
TRADUCCIÓN
Tras escuchar el ruego de los demonios, la Suprema Personalidad de Dios, que había adoptado la forma de una hermosa mujer, sonrió. Mirándoles con gestos femeninos y atractivos, habló de la siguiente manera.