ES/SB 9.10.32


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 32

āropyāruruhe yānaṁ
bhrātṛbhyāṁ hanumad-yutaḥ
vibhīṣaṇāya bhagavān
dattvā rakṣo-gaṇeśatām
laṅkām āyuś ca kalpāntaṁ
yayau cīrṇa-vrataḥ purīm


PALABRA POR PALABRA

āropya—mantener o situar; āruruhe—subió; yānam—en el avión; bhrātṛbhyām—con Su hermano Lakṣmaṇa y el general Sugrīva; hanumat-yutaḥ—acompañado por Hanumān; vibhīṣaṇāya—a Vibhīṣaṇa, el hermano de Rāvaṇa; bhagavān—el Señor; dattvā—puso a cargo; rakṣaḥ-gaṇa-īśatām—el poder de gobernar a la población rākṣasa de Laṅkā; laṅkām—el estado de Laṅkā; āyuḥ ca—y la duración de la vida; kalpa-antam—durante muchísimos años, hasta el final de un kalpa; yayau—regresó al hogar; cīrṇa-vrataḥ—cumplido Su período en el bosque; purīm—a Ayodhyāpurī.


TRADUCCIÓN

Después de dar a Vibhīṣaṇa el poder de gobernar a la población rākṣasa de Laṅkā durante todo un kalpa, el Señor Rāmacandra, la Suprema Personalidad de Dios [Bhagavān], sentó a Sītādevī en un avión decorado con flores en el que, a continuación, subió Él también. Cumplido ya Su período de destierro en el bosque, el Señor regresó a Ayodhyā acompañado por Hanumān, Sugrīva y Su hermano Lakṣmaṇa.