ES/SB 9.10.42-43
TEXTOS 42-43
- pāduke bharato 'gṛhṇāc
- cāmara-vyajanottame
- vibhīṣaṇaḥ sasugrīvaḥ
- śveta-cchatraṁ marut-sutaḥ
- dhanur-niṣaṅgāñ chatrughnaḥ
- sītā tīrtha-kamaṇḍalum
- abibhrad aṅgadaḥ khaḍgaṁ
- haimaṁ carmarkṣa-rāṇ nṛpa
PALABRA POR PALABRA
pāduke—las sandalias de madera; bharataḥ—el Señor Bharata; agṛhṇāt—llevó; cāmara—cāmara; vyajana—abanico; uttame—muy opulento; vibhīṣaṇaḥ—el hermano de Rāvaṇa; sa-sugrīvaḥ—con Sugrīva; śveta-chatram—una sombrilla blanca; marut-sutaḥ—Hanumān, el hijo del dios del viento; dhanuḥ—el arco; niṣaṅgān—con dos aljabas; śatrughnaḥ—uno de los hermanos del Señor Rāmacandra; sītā—madre Sītā; tīrtha-kamaṇḍalum—el cántaro con agua de lugares sagrados; abibhrat—llevó; aṅgadaḥ—el general mono llamado Aṅgada; khaḍgam—la espada; haimam—hecho de oro; carma—escudo; ṛkṣa-rāṭ—el rey de los ṛkṣas, Jāmbavān; nṛpa—¡oh, rey!
TRADUCCIÓN
¡Oh, rey!, el Señor Bharata llevó las sandalias de madera del Señor Rāmacandra, Sugrīva y Vibhīṣaṇa, una camāra y un excelente abanico, Hanumān una sombrilla blanca, Śatrughna un arco y dos aljabas, y Sītādevī un cántaro de agua de los lugares sagrados. Aṅgada llevó una espada, y Jāmbavān, el rey de los ṛkṣas, un escudo dorado.