ES/SB 9.10.44


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 44

puṣpaka-stho nutaḥ strībhiḥ
stūyamānaś ca vandibhiḥ
vireje bhagavān rājan
grahaiś candra ivoditaḥ


PALABRA POR PALABRA

puṣpaka-sthaḥ—sentado en el avión de flores; nutaḥ—adorado; strībhiḥ—por las mujeres; stūyamānaḥ—mientras se Le ofrecían oraciones; ca—y; vandibhiḥ—por los recitadores; vireje—embellecido; bhagavān—la Suprema Personalidad de Dios, el Señor Rāmacandra; rājan—¡oh, rey Parīkṣit!; grahaiḥ—entre los planetas; candraḥ—la Luna; iva—como; uditaḥ—surgida.


TRADUCCIÓN

¡Oh, rey Parīkṣit!, sentado en Su avión de flores, mientras las mujeres Le ofrecían oraciones y los recitadores cantaban Sus cualidades, el Señor parecía la Luna rodeada de estrellas y planetas.