ES/SB 9.10.44
TEXTO 44
- puṣpaka-stho nutaḥ strībhiḥ
- stūyamānaś ca vandibhiḥ
- vireje bhagavān rājan
- grahaiś candra ivoditaḥ
PALABRA POR PALABRA
puṣpaka-sthaḥ—sentado en el avión de flores; nutaḥ—adorado; strībhiḥ—por las mujeres; stūyamānaḥ—mientras se Le ofrecían oraciones; ca—y; vandibhiḥ—por los recitadores; vireje—embellecido; bhagavān—la Suprema Personalidad de Dios, el Señor Rāmacandra; rājan—¡oh, rey Parīkṣit!; grahaiḥ—entre los planetas; candraḥ—la Luna; iva—como; uditaḥ—surgida.
TRADUCCIÓN
¡Oh, rey Parīkṣit!, sentado en Su avión de flores, mientras las mujeres Le ofrecían oraciones y los recitadores cantaban Sus cualidades, el Señor parecía la Luna rodeada de estrellas y planetas.