ES/SB 9.11.15


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 15

munau nikṣipya tanayau
sītā bhartrā vivāsitā
dhyāyantī rāma-caraṇau
vivaraṁ praviveśa ha


PALABRA POR PALABRA

munau—al gran sabio Vālmīki; nikṣipya—confiar el cuidado; tanayau—los dos hijos Lava y Kuśa; sītā—madre Sītādevī; bhartrā—por su esposo; vivāsitā—repudiada; dhyāyantī—meditando en; rāma-caraṇau—los pies de loto del Señor Rāmacandra; vivaram—dentro de la tierra; praviveśa—entró; ha—en verdad.


TRADUCCIÓN

Sītādevī, que había sido repudiada por su esposo, confió a Vālmīki Muni el cuidado de sus dos hijos. Entonces, meditando en los pies de loto del Señor Rāmacandra, entró en la tierra.


SIGNIFICADO

A Sītādevī le era imposible vivir separada del Señor Rāmacandra. Por ello, después de confiar a Vālmīki Muni el cuidado de sus dos hijos, entró en la tierra.