ES/SB 9.16.4


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 4

kālātyayaṁ taṁ vilokya
muneḥ śāpa-viśaṅkitā
āgatya kalaśaṁ tasthau
purodhāya kṛtāñjaliḥ


PALABRA POR PALABRA

kāla-atyayam—paso del tiempo; tam—ese; vilokya—al observar; muneḥ—del gran sabio Jamadagni; śāpa-viśaṅkitā—temerosa de la maldición; āgatya—regresar; kalaśam—el cántaro; tasthau—permaneció; purodhāya—dejando frente al sabio; kṛta-añjaliḥ—con las manos juntas.


TRADUCCIÓN

Más tarde, al darse cuenta de que ya había pasado la hora del sacrificio, Reṇukā temió que su esposo la maldijese. Por eso, cuando regresó al āśrama, simplemente dejó el cántaro de agua frente a su esposo y esperó ante él con las manos juntas.