ES/SB 9.24.32


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 32

sāpa durvāsaso vidyāṁ
deva-hūtīṁ pratoṣitāt
tasyā vīrya-parīkṣārtham
ājuhāva raviṁ śuciḥ


PALABRA POR PALABRA

—ella (Kuntī, o Pṛthā); āpa—obtuvo; durvāsasaḥ—del gran sabio Durvāsā; vidyām—poder místico; deva-hūtīm—llamar a cualquier semidiós; pratoṣitāt—que estaba satisfecho; tasyāḥ—con ese (poder místico en particular); vīrya—potencia; parīkṣaartham—para comprobar; ājuhāva—llamó a; ravim—el dios del Sol; śuciḥ—la piadosa (Pṛthā).


TRADUCCIÓN

Un día, Durvāsā fue de visita a casa de Kunti, el padre de Pṛthā, y se sintió satisfecho con el servicio de Pṛthā. Entonces Durvāsā la recompensó con un poder místico que le permitía llamar a cualquier semidiós. Enseguida, la piadosa Kuntī llamó al dios del Sol para comprobar la potencia de ese poder místico.