ES/SB 9.3.30


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 30

āvartamāne gāndharve
sthito 'labdha-kṣaṇaḥ kṣaṇam
tad-anta ādyam ānamya
svābhiprāyaṁ nyavedayat


PALABRA POR PALABRA

āvartamāne—por estar ocupado; gāndharve—en escuchar canciones de los gandharvas; sthitaḥ—situado; alabdha-kṣaṇaḥ—no había tiempo para hablar; kṣaṇam—ni siquiera un momento; tat-ante—cuando terminó; ādyam—al maestro original del universo (el Señor Brahmā); ānamya—tras ofrecer reverencias; sva-abhiprāyam—su propio deseo; nyavedayat—Kakudmī expuso.


TRADUCCIÓN

Cuando Kakudmī llegó allí, el Señor Brahmā estaba tan ocupado escuchando las interpretaciones musicales de los gandharvas que no disponía de un momento para hablar con él. Por consiguiente, Kakudmī esperó, y, cuando los gandharvas completaron su interpretación, ofreció reverencias al Señor Brahmā y le expuso su deseo, largo tiempo acariciado.