ES/SB 9.5.13


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 13

sa mukto 'strāgni-tāpena
durvāsāḥ svastimāṁs tataḥ
praśaśaṁsa tam urvīśaṁ
yuñjānaḥ paramāśiṣaḥ


PALABRA POR PALABRA

saḥ—él, Durvāsā Muni; muktaḥ—ser liberado; astra-agni-tāpena—del calor del fuego del cakra Sudarśana; durvāsāḥ—el gran místico Durvāsā; svastimān—completamente satisfecho, liberado del fuego; tataḥ—entonces; praśaśaṁsa—ofreció alabanzas; tam—a él; urvī-īśam—al rey; yuñjānaḥ—hacer; param-āśiṣaḥ—las más elevadas bendiciones.


TRADUCCIÓN

Al verse libre del fuego del cakra Sudarśana, Durvāsā Muni, el muy poderoso místico, se sintió completamente satisfecho, de modo que comenzó a alabar las cualidades de Mahārāja Ambarīṣa y le ofreció las más elevadas bendiciones.