HR/Prabhupada 0331 - Prava sreća je vratiti se kući, natrag Bogu



Lecture on SB 6.2.16 -- Vrndavana, September 19, 1975

U cjelini, zaključak je da je svatko tko je u ovom materijalnom svijetu grešan čovjek. Svatko. Inače ne bi dobio ovo materijalno tijelo. Baš kao i svatko tko je u zatvoru, možete zaključiti da je on grešan čovjek, kriminalac. Nije potrebno da proučavate svakog pojedinačno. Budući da je u zatvoru možete zaključiti da "On je kriminalac." Isto tako, svatko tko je u materijalnom svijetu, on je kriminalac. Ali ne i nadzornik zatvora. Vi ne možete zaključiti, "svatko tko je u zatvoru je kriminalac, stoga nadzornik zatvora, i on je kriminalac." Onda ste pogriješili. Oni koji upravljaju (paze) ovim grešnim ljudima kako bi ih odveli natrag kući, natrag Bogu, oni nisu kriminalci. Njegov je posao kako izbaviti ove nitkove iz ovog zatvora i odvesti ih natrag kući, natrag Bogu.

Dakle mahad-vicalanaṁ nṛṇāṁ gṛhiṇāṁ dīna-cetasāṁ. Gṛhiṇāṁ. Gṛhi znači svatko tko živi u ovom tijelu ili bilo tko tko živi u ovom materijalnom svijetu. To je kompaktna stvar. Dakle, oni su vrlo uskogrudni. Oni ne znaju što je vrijednost života. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum (SB 7.5.31). Dakle, umjesto da ih prosvjetljuje, ako mahāt ili mahātmā, drže ih u mraku, što je medvjeđa usluga. Oni moraju biti prosvijetljeni. Njihov posao je da propovijedaju "Nemojte se zadržavati u ovom materijalnom svijetu. Dođite u duhovni svijet. "To je posao mahātmā. Mahad-vicalanaṁ nṛṇāṁ gṛhiṇāṁ dīna-cetasām. Oni imaju vrlo skromno znanje, mūḍha. Oni su opisani kao mūḍha, duṣkṛtina. Svi su ti ljudi uključeni u grešne aktivnosti zbog njihovog neznanja. Ako kažeš: "Ne, kako možete reći da su u neznanju? Ima toliko sveučilišta. Oni prolaze MAC, DAC, liječnik, Ph.D., i još uvijek su u neznanju?" "Da." "Kako?" Māyayāpahṛta-jñānā: "Njihovo takozvano znanje je otela māyā." Inače, zašto se lijepe za ovaj materijalni svijet? Ako ste postali prosvijetljeni, onda morate znati, da ovaj materijalni svijet nije za naše stanovanje. Moramo se vratiti kući, natrag Bogu. Stoga ovaj pokret svjesnosti Kṛṣṇe propovijeda da "Ovo nije vaš dom. Ne pokušavajte biti sretni ovdje." Durāśayā ye bahir-artha-māninaḥ. Bahir-artha-māninaḥ. Bahir, vanjska energija. Oni su mislili da "materijalno, ako napravimo nekakvo uređenje..." Neki od njih pokušavaju biti sretni znanstvenim napretkom, a neki od njih pokušavaju otići na rajske planete, neki od njih pokušavaju postati ovo, ono, ali oni ne znaju da je stvarna sreća vratiti se kući, natrag Bogu. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum (SB 7.5.31). Oni to ne znaju. Dakle, to je vrlo važnan pokret, da im dajemo nagovještaj i obrazovanje, kako se vratiti kući, natrag Bogu. Puno hvala.