HU/Prabhupada 0372 - Magyarázat az Anādi karama-phaléhoz



Anadi Karama Phale and Purport - Los Angeles

Anādi karama-phale. Anādi karama-phale pori' bhavārṇava-jale taribāre nā dekhi upāya. Ezt a dalt Bhaktivinoda Ṭhākura énekli, és a feltételekhez kötött lélek képét vázolja fel. A műben Bhaktivinoda Ṭhākura beszél, magát egy közönséges ember szerepébe helyezve, aki a múltbeli gyümölcsöző cselekedeteinek a hatására, most a tudatlanság óceánjába zuhant, és semmilyen kiutat nem talál ebből a hatalmas óceánból. Olyan ez mint egy méreg-óceán, e viṣaya-halāhale, divā-niśi hiyā jvale. Ha valaki csípős ételt fogyaszt, az megégeti a szívét, hasonlóan, ahogy boldogságot keresünk az érzékkielégítésben, valójában éppen az ellenkezőjét érjük el, megégetjük vele a szívünket. E viṣaya-halāhale, divā-niśi hiyā jvale, ez az égető érzés éjjel nappal jelen van, napi 24 órában. Mana kabhu sukha nāhi pāya, és e miatt az elmém egyáltalán nem elégedett. Āśā-pāśa-śata-śata kleśa dey abirata, Mindig terveket készítek, százat és ezret, hogy hogyan lehetnék boldog, de valójában ezek mind csak problémát okoznak nekem, fájdalmat, napi 24 órában. Pravṛtti-ūrmira tāhe khelā, ez pontosan olyan mint az óceán hullámai, mindig a partot mossák egyik a másik után, ez a helyzetem. Kāma-krodha-ādi caya, bāṭapāre dey bhaya, e mellett, annyi tolvaj és gazember van. Különösen 6, a kéj, a düh, irigység, illúzió, és annyi más dolog, mindig jelen vannak, és én félek tőlük. Abasāna hoilo āsi' belā, ily módon az életem fejlődik, vagy egyszer a végéhez érek. Jñāna-karma ṭhaga dui, more pratāriyā loi, habár ez a helyzetem, mégis, két cselekedet, nevezetesen az elmebeli spekuláció és a gyümölcsöző cselekedetek becsapnak engem. Jñāna-karma ṭhaga, a ṭhaga csalót jelent. Tehát, jñāna-karma ṭhaga dui, more pratāriyā loi, félrevezetnek engem, és abaśeṣe fele sindhu-jale, miután félrevezettek, levisznek a tengerpartra, és belöknek a tengerbe. E heno samaye bandhu, tumi kṛṣṇa kṛpā-sindhu, ezen körülmények között kedves Krisnám, Te vagy az egyetlen barát, tumi kṛṣṇa kṛpā-sindhu. Kṛpā kori' tolo more bale, most nincs erőm, hogy kimásszam a tudatlanság óceánjából, ezért kérlek, imádkozom a lótuszlábadhoz, hogy az erőd által, kérlek emelj ki. Patita-kiṅkare dhari' pāda-padma-dhūli kori', végső soron az örök szolgád vagyok. Tehát valamiképp ebbe az óceánba zuhantam, Te kegyesen kiemeltél, és mint a porszemek egyikét a lótuszlábadhoz rögzítettél. Deho bhaktivinoda āśraya, Bhaktivinoda Ṭhākura azért könyörög, hogy "Kegyesen adj menedéket a lótuszlábadon." Āmi tava nitya-dāsa, valójában az örök szolgád vagyok. Bhuliyā māyāra pāś, valahogyan elfelejtettelek Téged, és most Maya hálójába estem. Baddha ho'ye āchi doyāmoy, kedves Uram, ilyen módon gabalyodtam bele (az anyagi létbe). Kérlek ments meg.