HU/Prabhupada 0446 - Ne akarjátok eltávolítani Lakṣmīt Nārāyaṇtól
Lecture -- Seattle, October 2, 1968
Tehát sakṣat śrī. Śrī mindig a társa. Ha Śrīt bárki megpróbálja elválasztani Nārāyaṇtól, az illető elbukik. Jó példa erre Rāvaṇa, aki el akarta választani Lakṣmīt Rāmától. Ez a próbálkozás annyira veszélyes, hogy Rāvaṇa ahelyett, hogy boldoggá vált volna, Látszólag boldog volt, hisz rendkívüli bőségben élt. De amint elrabolta Lakṣmīt Nārāyaṇtól, ő és valamennyi barátja elpusztult. Ne akarjátok hát eltúvolítani Lakṣmīt Nārāyaṇtól! Ők mindig együtt maradnak. Ha mégis megpróbálja valaki, az elpusztul. Elpusztul. Láthatjátok Rāvaṇa példáját. Mostanában az emberek túlságosan kedvelik śrīt, a pénzt. Śrī-aiśvaryā. Śrī-aiśvaryā. Śrī-aiśvaryā prajepsavaḥ. Az átlagember śrīt, pénzt akar, vagy szépséget, gyönyörű nőket. Śrī-aiśvaryā: pénz, gazdagság. Śrī aiśvaryā prajepsavaḥ. Prajā. A prajā azt jelenti: család, társadalom, pénz. Ezt akarják. Tehát mindig Śrīt keresik, utána sóvárognak. De ne akarjátok egyedül Śrīt birtokolni. Mert akkor belepusztultok. Ez az utasítás. Ne akarjátok Śrīt egyedül magatoknál tartani! Mindig tartsátok Nārāyaṇa mellett! Akkor boldogok lesztek. Tartsátok Nārāyaṇa mellett. Tehát azok, akik gazdagok, akiknek nagy vagyona van, Nārāyaṇat is imádniuk kell a pénzükkel. Költsétek el a pénzt! A pénz arra való, hogy Nārāyaṇat szolgáljátok vele. Tehát ha pénzhez juttok, ne használjátok rossz célra, mint Rāvaṇa, hanem szolgáljátok vele Kṛṣṇát. Ha van pénzetek, költsétek drága templomok építésére, hogy ott beavathassátok Lakṣmī-Nārāyaṇt, Rādhā-Kṛṣṇát, Sītā-Rāmát és a többi murtit. A pénzt másra ne pocsékoljátok el, és akkor mindig gazdagok maradtok. Sohasem váltok szegénnyé. De amint megpróbáljátok becsapni Nārāyaṇt, hogy „Elveszem Tőled Lakṣmīt", éhezni fogtok. Nagyon rossz stratégia.
Tehát, bárhol is legyen Śrī, ott van Nārāyaṇa, és akárhol is van Nārāyaṇa, ugyanott van Śrī. Ezért Nārāyaṇa és Śrī. Nṛsiṁha-deva maga Nārāyaṇa, és Lakṣmī (a társa). Ők mindig... Ezért a devák, a félistenek, amikor meglátták, hogy „Nārāyaṇa, Nṛsiṁha-deva nagyon-nagyon mérges. Senki sem tudja megbékíteni", így azt gondolták, „Lakṣmījī Nārāyaṇa személyes társa, mindig mellette van, akkor hadd menjen ő és békítse meg Nārāyaṇt." Ezt írják itt. Sākṣāt śrīḥ preṣitā devair. A devák, az Úr Brahmā, az Úr Śiva és a többiek mind azt kérték, „Anyánk, próbáld megbékíteni a férjedet. Mi képtelenek vagyunk erre." De Lakṣmī is félt. Ő is megrémült. Sākṣāt śrīḥ preṣita devair dṛṣṭvā taṁ mahad adbhutam. Tudta, hogy „A férjem Nṛsiṁha-deva alakját öltötte magára," de mivel az Úr gyönyörű formája olyan félelmetesnek tűnt, nem volt mersze Elé menni. Miért? Nos, adṛṣṭaśruta-pūrvatvāt: mivel ő maga sem tudta, hogy a férje felveheti Nṛsiṁha-deva alakját is. Ez a Nṛsiṁha-deva formát kifejezetten Hiraṇyakaśipu miatt öltötte magára. Minden hatalommal teljes. Hiraṇyakaśipu megkapta az Úr Brahmā áldását, miszerint egyik félisten sem ölheti meg; sem ember vagy állat és így tovább, semmi nem pusztíthatja el. Kieszelt egy trükkös tervet arra, hogy senki ne ölhesse meg őt. Leginkább a halhatatlanságra vágyott, de az Úr Brahmā így szólt: „Én sem vagyok halhatatlan. Hogyan adhatnék áldást arra, hogy te az légy...? Ez lehetetlen." Ezek a démonok a rākṣasák, nagyon intelligensek, duṣkṛtina, intelligensek - ám ez az intelligencia a bűnös tevékenységekre irányul. Ez jellemző a rākṣasára. Tehát Hiraṇyakaśipu azt tervezte, hogy „Közvetve kérek áldást az Úr Brahmātól, hogy ezáltal halhatatlanná váljak."
Brahmā ígéretének megtartása érdekében Nārāyaṇa a félig oroszlán, félig ember Nṛsiṁha-deva alakjában jelent meg. Ezért adṛṣṭāśruta-pūrva. Még Lakṣmī sem látta az Úrnak ezt a formáját, fél oroszlán, fél ember alakban. Nārāyaṇa vagy Kṛṣṇa ilyen, korlátlan hatalommal rendelkezik. Bármilyen formát magára ölthet. Azaz ... Adṛṣṭā aśruta-purva. Sosem látta. Bár Lakṣmī Nārāyaṇa társa, sohasem látta ezt a csodálatos formáját. Ezért olvashatjuk, hogy adṛṣṭā aśruta-pūrvatvāt sā na upeyāya śaṅkitā. Lakṣmījī erényes. És most śaṅkitā: megrémült, „Talán más személlyé lett az Uram." Lakṣmījī erényes hölgy, a legerényesebb. Ezért hogyan is mehetne közel valaki máshoz? Ezért használják itt a śaṅkitā szót. Bár Lakṣmījī úgymond mindent tud, mégis úgy gondolta, „Talán nem is a férjem." Ez a valódi erényesség, tartózkodás, hogy még maga Lakṣmījī is kételkedett, hogy Viṣṇut látja-e, ezért nem szólított meg, nem közeledett Felé. Śaṅkitā. Ez Lakṣmījī egy másik jellemvonása. Megrémült, hogy „Ő talán nem Nārāyaṇa", mert sohasem tapasztalta még a férje ilyen csodás, félig oroszlán, félig ember formáját. Tehát adṛṣṭāśruta-pūrvatvāt sa nopeyāya śaṅkitā.
- 1080 Hungarian Pages with Videos
- Prabhupada 0446 - in all Languages
- HU-Quotes - 1977
- HU-Quotes - Lectures, Srimad-Bhagavatam
- HU-Quotes - in India
- HU-Quotes - in India, Mayapur
- Kṛṣṇa mindenható - videók
- Tanulságos történetek - videók
- Cselekedj megfelelő tudatban! - videók
- Közvetlen utasítás a tanítványoknak - videók
- Isten eljövetelének célja - videók