HU/Prabhupada 0772 - A védikus kultúra teljes rendszere az emberek felszabadításáról szól



Lecture on SB 1.5.13 -- New Vrindaban, June 13, 1969

Prabhupāda: A Śrīmad-Bhāgavatam minden egyes szavát köteteken át lehetne magyarázni, minden egyes szavát. Ez a Śrīmad-Bhāgavatam. Vidyā-bhāgavatāvadhi. Aki a Śrīmad-Bhāgavatamot tanulmányozza, akkor fogja megérteni, amikor képes lesz megérteni. Vidyā. A vidyā tanulást jelent, nem ennek, hanem annak a tudománynak a tanulását. Amikor valaki a Śrīmad-Bhāgavatamot valódi perspektívájában érti meg, akkor azt is meg kell értenie, hogy minden oktatási fejlődése véget ért. Avadhi. Az avadhi az jelenti, hogy „ez az oktatás határa.” Vidyā-bhāgavatāvadhi.

Tehát Nārada azt mondja, hogy akhila-bandha-muktaye, „Olyan irodalmat kell az embereknek bemutatnod, amely által felszabadulhatnak az élet feltételekhez kötött helyzetéből, nem olyat, amellyel jobban és jobban belekevered őket...” Nārada Vyāsadevának adott utasításának központi témája az, hogy: „Miért mutatnál be olyan szemétnek való irodalmat, amely által csak a feltételekhez kötött élet folytatódik?” A teljes védikus kultúra azt a célt szolgálja, hogy felszabadítsa az élőlényeket az anyagi kötelékek alól. Az emberek nem tudják, hogy mi az oktatás célja. Az oktatás célja, a kultúra célja, a kultúra tökéletessége az kell legyen, hogy hogyan szabaduljanak fel az emberek a feltételekhez kötött életből. A védikus kultúra teljes rendszere az emberek felszabadításáról szól.

Le van írva: akhila-bandha-muktaye (SB 1.5.13). Samādhinā, akhilasya bandhasya muktaye, akhilasya bandhasya. Feltételekhez kötött helyzetben vagyunk, állandóan az anyagi természet törvényei által megkötve. Ez a helyzetünk. És Nārada azt az utasítást adja Vyāsadevának, hogy: „Olyan irodalmat alkoss, amely által felszabadulhatnak. Ne adj nekik több és több lehetőséget arra, hogy folytassák ezt a feltételekhez kötött életet.” Akhila-bandha. Akhila. Az akhila azt jelenti, hogy teljes, tömeges. És ki tud ilyen hozzájárulást adni? Ez szintén le van írva, hogy atho mahā-bhāga bhavān amogha-dṛk (SB 1.5.13). Az, akinek a látása tiszta. Az, akinek a látása tiszta. (egy gyerekről) Zavar.

Bhaktin: Zavar Téged?

Prabhupāda: Igen.

Bhaktin: Igen.

Prabhupāda: Tiszta látás. Anélkül, hogy valakinek tiszta lenne a látása, hogyan képes jóléti tetteket véghezvinni? Nem tudod, mi a jólét. A látása be van fedve. Ha valakinek fedett a látása... Ha nem tudod, mi az utazásod célja, akkor hogyan tudsz haladni? Ezért a képesítés... Azok, akik felkészültek arra, hogy jót tegyenek az emberi társadalommal, nekik tiszta látással kell rendelkezniük. És hol van a tiszta látás? Mindenki vezető lesz. Mindenki próbálja vezetni az embereket. De ő maga vak. Nem tudja, mi az élet vége. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum (SB 7.5.31) Ezért tehát... Vyāsadeva meg tudja ezt tenni, mert rendelkezik a tiszta látással. Nārada igazolja. Ő ismeri a tanítványát, tudja, milyen helyzetben van. Egy lelki tanítómester tudja, mi a helyzet. Mint ahogyan egy orvos is azzal, hogy egyszerűen megtapintja a pulzust, ... Egy tapasztalt orvos tudja, mi a beteg állapota, és annak megfelelően kezeli, ad neki orvosságot. Ehhez hasonlóan a lelki tanítómester, aki valóban lelki tanítómester, ő tudja, ismeri a tanítvány pulzusát, és így egy bizonyos orvosságot ad neki, amivel meggyógyulhat.