HU/SB 1.1.23


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


23. VERS

brūhi yogeśvare kṛṣṇe
brahmaṇye dharma-varmaṇi
svāṁ kāṣṭhām adhunopete
dharmaḥ kaṁ śaraṇaṁ gataḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

brūhi—kérlek, mondd el; yoga-īśvare—minden misztikus erő Ura; kṛṣṇe—az Úr Kṛṣṇa; brahmaṇye—az Abszolút Igazság; dharma—vallás; varmaṇi—védelmező; svām—saját; kāṣṭhām—lakhely; adhunā—mostanában; upete—eltávozva; dharmaḥ—vallás; kam—akinek; śaraṇam—menedék; gataḥ—eltávozott.


FORDÍTÁS

Kérlek, mondd el nekünk, kihez fordultak most menedékért a vallás elvei, amióta Śrī Kṛṣṇa, az Abszolút Igazság, minden misztikus erő mestere saját hajlékára távozott.


MAGYARÁZAT

A vallás lényegében nem más, mint azok az előírt törvények, melyeket Maga az Istenség Személyisége nyilatkoztatott ki. Amint a vallás törvényeivel visszaélnek vagy semmibe veszik azokat, a Legfelsőbb Úr Maga jelenik meg, hogy visszaállítsa a vallásos elveket. Ezt jelenti ki a Bhagavad-gītā. Naimiṣāraṇya bölcsei ezekről az elvekről kérdeznek, s a kérdésükre adott választ később ismerhetjük meg. A Śrīmad-Bhāgavatam az Istenség Személyiségének transzcendentális hang-képviselője, s így teljes mértékben képviseli a transzcendentális tudást és a vallásos elveket.


Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Első Énekének első fejezetéhez, melynek címe: „A szentek kérdései”.