HU/SB 1.1.9


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


9. VERS

tatra tatrāñjasāyuṣman
bhavatā yad viniścitam
puṁsām ekāntataḥ śreyas
tan naḥ śaṁsitum arhasi


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tatra—arról; tatra—arról; añjasā—megkönnyített; āyuṣman—hosszú élettel megáldva; bhavatā—általad; yat—bármi; viniścitam—megállapított; puṁsām—az embereknek; ekāntataḥ—abszolút; śreyaḥ—végső java; tat—az; naḥ—nekünk; śaṁsitum—elmagyaráz; arhasi—megérdemel.


FORDÍTÁS

Ezért arra kérünk téged, hosszú élettel megáldottat, magyarázd el nekünk érthetően megállapításodat: mi szolgálja az emberiség abszolút és alapvető javát?


MAGYARÁZAT

A Bhagavad-gītā egy ācārya imádatát ajánlja. Az ācāryák és a gosvāmīk mindig az emberek javára gondolnak, különösen lelki jólétükre. A lelki boldogulást automatikusan követi az anyagi jólét, így az ācāryák a lelki fejlődés terén adnak utasításokat az egyszerű embereknek. A szentek, akik előre látták a Kali-korban, a nézeteltérések vaskorszakában élő ember rossz tulajdonságait, megkérték Sūta Gosvāmīt, összegezze a kinyilatkoztatott szentírásokat, mert ebben a korban az emberek minden tekintetben kárhozottak. A szentek az abszolút jóról kérdeztek, amely az emberek alapvető érdekét szolgálja. E kor emberének kárhozott helyzetéről a következő versekben olvashatunk.