HU/SB 1.11.28
28. VERS
- praviṣṭas tu gṛhaṁ pitroḥ
- pariṣvaktaḥ sva-mātṛbhiḥ
- vavande śirasā sapta
- devakī-pramukhā mudā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
praviṣṭaḥ—miután belépett; tu—de; gṛham—házak; pitroḥ—az apáé; pariṣvaktaḥ—megölelték; sva-mātṛbhiḥ—saját anyjai; vavande—hódolatát ajánlotta; śirasā—az Ő feje; sapta—hét; devakī—Devakī; pramukhā—vezetésével; mudā—örömmel.
FORDÍTÁS
Miután belépett apjának házába, a jelen lévő anyák megölelték, az Úr pedig fejét lábaikhoz hajtva ajánlotta nekik hódolatát. Az anyák élén Devakī [az Úr valódi anyja] állt.
MAGYARÁZAT
Úgy tűnik, hogy Vasudeva, az Úr Kṛṣṇa apja teljesen különálló otthonában élt tizennyolc feleségével, akik közül Śrīmatī Devakī volt az Úr Kṛṣṇa valódi anyja. Ennek ellenére azonban nevelőanyjai egyformán ragaszkodtak Hozzá, ahogyan az a következő versből nyilvánvalóvá válik. Az Úr Kṛṣṇa szintén nem tett különbséget édesanyja és nevelőanyjai között, és Vasudeva minden jelenlévő feleségének egyformán ajánlotta hódolatát. Az írások szerint is hét anyánk van:
- a valódi anya,
- a lelki tanítómester felesége,
- a brāhmaṇa felesége,
- a király felesége,
- a tehén,
- a dajka és
- a föld.
Ők mindannyian anyáink. A mostohaanya, az apa felesége még a śāstra e parancsa szerint is épp olyan, mint az anya, mert az apa lelki tanítómester is egyben. Az Úr Kṛṣṇa, az univerzum Ura az ideális fiú szerepét játssza, hogy megtanítson másokat arra, hogyan kell viselkedni a nevelőanyákkal.